Horario de atención: Lunes a Viernes - 8:00 - 12md y de 1:00 - 5:00pm

Maestría en Traducción

Labores de traducción e interpretación a las que se dedican nuestros graduados

 

  • Elaboración de publicaciones bilingües.
  • Traducción de libros.
  • Traducción de páginas Web.
  • Traducción de software.
  • Traducción de novelas, poesía, obras de teatro.
  • Traducción y subtitulaje de guiones.
  • Traducción de artículos de prensa.
  • Traducción de resúmenes (abstracts).
  • Traducción de ponencias.
  • Traducción de artículos académicos.
  • Traducción de Informes de Auditoria para empresas transnacionales.
  • Traducción especializada (médica, religiosa, comercial, etc.).
  • Traducción de documentos variados en el campo de turismo: oficiales, folletos, avisos, advertencias.
  • Traducción de etiquetas y manuales de instrucciones.
  • Traducción de documentos comerciales: formularios, cartas, anuncios).
  • Traducción jurídica (contratos, reglamentos, leyes, normas, tratados).
  • Traducción y adaptación cultural de anuncios publicitarios y comerciales de diversos tipos.
  • Trascripción de seminarios o charlas y la elaboración de su traducción.
  • Corrección de estilo en inglés.
  • Corrección de estilo en español.
  • Corrección de pruebas y artes finales de documentos bilingües.
  • Elaboración de resúmenes escritos en español de documentos escritos en inglés, o al revés.
  • Resumen oral en español de documentos escritos en inglés, o al revés.
  • Redacción técnica bilingüe.
  • Gestión de proyectos de traducción y adaptación de textos.
  • Interpretación: Guía bilingüe de turismo.
  • Interpretación jurídica (en tribunales y otros).
  • Interpretación comunitaria.
  • Interpretación simultánea.
  • Interpretación consecutiva.
  • Interpretación por teléfono entre representante de una empresa y su cliente.
  • Asesoría lingüística y cultural bilingüe.
  • Traducción a la vista: traducción oral inmediata de un documento escrito en otra lengua.
  • Elaboración de glosarios bilingües que se publican con un texto traducido.
  • Elaboración de glosarios bilingües para empresas (para uso interno y para cumplir con normas internacionales).
  • Desarrollo de componente lingüístico para una base de datos bilingüe.
  • Enseñanza de cursos de traducción de diversos niveles (universidad, INA, empresas).
  • Capacitación en traducción, interpretación y localización para grupos específicos (secretariado bilingüe, ingenieros).
  • Revisión y corrección de traducciones ya realizadas.