logo-UNA

logo literatura

sep-gris

Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje

Presentación

Este PLAN DE MAESTRÍA PROFESIONAL EN TRADUCCIÓN (PMT) prepara profesionales para satisfacer gran variedad de demandas asociadas a la traducción como campo de estudio y actividad.

Sus áreas disciplinarias corresponden a cuatro ámbitos: la traductología, la lingüística (en particular, lo referente a la morfosintaxis y la semántica), la lexicografía y la terminología. Los ejes curriculares están organizados en dos grandes componentes: el componente instrumental (con sus aplicaciones específicas); y el componente teórico-práctico e investigativo (ejercicio de la traducción y la interpretación de una forma consciente y crítica, apoyada por la investigación correspondiente que se realiza).

Además es un programa que prepara traductores profesionales, dirigido a personas de distintas especialidades que poseen ya un nivel avanzado de dominio de una lengua extranjera; en este caso, el inglés, o el español como segunda lengua. Proporciona las bases para que el graduado continúe sus estudios y se dedique a otros campos afines (docencia en traducción, crítico de traducción, corrector de traducciones, intérprete).

En el primer año de estudios, se ofrece la capacitación principal (en la etapa denominada Desarrollo de destrezas esenciales). En el segundo año (denominado Profundización) se crean las condiciones para que el alumnado continúe con otros estudios y se dedique a diversos campos afines, incluida la docencia de la traducción.

Indicaciones específicas para estudiantes nuevos:

Los requisitos de ingreso en la Maestría en Traducción son: tener un bachillerato universitario como mínimo, en cualquier especialidad (en el caso de que el título sea obtenido en otro país este debe estar apostillado en el país de origen del mismo). Inscribirse para someterse a un examen de admisión el cuál debe demostrar el DOMINIO TOTAL (nivel avanzado según las especificaciones de la ACTFL en las cuatro habilidades: expresión oral, expresión escrita, comprensión de lectura y comprensión auditiva) del español y del inglés.

Los horarios de los cursos de la maestría son: viernes de 5:00 a 7:30 p. m. un curso y los sábados de 7:00 a. m. a 3:30 p. m. tres cursos.

El costo actual (para el 2020-2021) de cada curso es de $260.00, el costo del bloque completo por ciclo es de $1040, para un monto de $4160 del costo total de la carrera, siempre y cuando el monto por curso no varíe.

El pago de los cursos deben cancelarse antes de la matrícula. Únicamente en casos debidamente justificados se otorga un acuerdo de pago.

Las promociones de ingreso a este posgrado son bianuales. El proceso de ingreso para el año 2020-2021 ya se realizó y el próximo se ha programado para el mes de octubre del año 2021 y el respectivo inicio de la maestría será en el año 2022.

Si nos deja sus datos personales en el correo de contacto, pasan al registro de personas interesadas para luego hacerle llegar la información sobre el periodo de inscripción y demás información de interés, cuando corresponda.

Principales áreas de investigación

  • Traducción literaria
  • Traducción de obras literarias costarricenses
  • Traducción de obras históricas costarricenses 
  • Traducción especializada
  • Traducción jurídica
  • Traducción médica
  • Traducción comercial
  • Traduccón técnica y científica
  • Enseñanza de la traducción y de la interpretación
  • La situación de la Interpretación en Costa Rica
  • El desarrollo de la Traducción en Costa Rica
  • Terminología (elaboración y desarrollo de bases de datos)
  • Aspectos lingüísticos
  • La traducción de las páginas web 
  • Uso de recursos tecnologicos como apoyo
  • Traducción automática
  • Localización
  • Doblaje y subtitulación

Mercado laboral:

Desde 1993 la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje ha formado profesionales en Traducción que están en condiciones de realizar actividades de traducción de toda clase de textos escritos (libros o publicaciones periódicas especializadas —impresas o electrónicas—, de naturaleza científica, tecnológica o humanística). Se encuentran laborando como traductores en diversas empresas e instituciones públicas y privadas (tanto en Costa Rica como en el exterior), como profesores de Traducción en diversas universidades, y en otras especialidades (como Derecho) en las que utilizan la traducción como una habilidad complementaria.

Está aquí: Inicio Presentación