Horario de atención: Lunes a Viernes - 8:00 - 12md y de 1:00 - 5:00pm

Programa de Traducción
e Interpretación

Esta sección contiene documentos de interés sobre el desarrollo histórico de la traducción y de los Estudios de Traducción en Costa Rica.

 

Decreto III

El documento data de 1854 y se trata de un decreto mediante el cual se crea en la República de Costa Rica, durante la administración de Juan Rafael Mora, el «destino de “Traductor de Idiomas”». El decreto, que consta de cuatro artículos, aparece en la Colección de las leyes, decretos y órdenes expedidos por los supremos poderes legislativo y ejecutivo de Costa Rica, en lo años 1854 y 1855, tomo XIII, páginas 6 y 7 .

 

Nota 15

Se trata del punto número 15, página IV, de la sección de notas adjuntas a la tercera parte del Código General de la República de Costa Rica, publicado en 1858 (página 502 del documento digital en formato PDF). La nota se incluye a efectos del artículo 185 de la tercera parte de dicho código. Entre otros temas, el documento hace referencia al artículo 1º del decreto nº 2 del 25 de enero de 1854, mediante el cual se crea la figura de Traductor General en la República de Costa Rica.

 

Enseñanza funcional de la traducción en Costa Rica

El documento es el texto completo de la que, hasta donde se tiene conocimiento, es la primera tesis doctoral en traducción realizada por un costarricense. El trabajo, de naturaleza exploratoria, aborda los diferentes aspectos de la enseñanza de la traducción en el ámbito latinoamericano y, de manera particular, en el costarricense. En un entorno en el que no se enseñaba traducción en el país, el estudio estuvo motivado por la convicción de que la enseñanza de la traducción en las instituciones de educación superior costarricense era necesaria, ya que respondía a las necesidades y perspectivas de desarrollo del país en aquel entonces así como a la inexistencia de estudios teóricos o prácticos en traducción.

 

Estudio de CONARE de 1976

En las páginas de este documento se consigna un estudio de mercado de las carreras de técnico en traducción inglés-español y licenciado en traducción trilingüe, que se realizó a mediados de la década de 1970. El estudio fue realizado por la Oficina de Planificación de la Educación Superior en 1976 a petición del Consejo Nacional de Rectores y en respuesta a la solicitud de la Universidad Nacional de creación de la carrera de Técnico en Traducción Inglés-Español y de la Universidad de Costa Rica de apertura de la carrera de Licenciatura en Traducción Trilingüe.